Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Кларет

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Кандидат в избранные статьи

Уважаемые коллеги, хотел бы представить вашему вниманию свою юбилейную — 25-ю номинацию КИС. Статью о кларете я в 2020 году спас с удаления и вскоре после того доработал до ХС. Пару месяцев назад вернулся к ней и доработал весьма основательно: объем увеличен почти втрое, созданы новые разделы, привлечены десятки новых источников. Очень надеюсь, что кларет придётся вам по вкусу:) Bapak Alex (обс.) 12:48, 12 апреля 2024 (UTC)[ответить]

Поддерживаю[править код]

Дорогие коллеги Giulini и Dmartyn80, от души благодарю вас за столь добрые и лестные для меня отзывы. Я, действительно, старался вложить душу в эту статью, и если получилось, то очень рад:) Что касается оформления, то в ближайшие дни я рассчитываю украсить статью еще парой иллюстраций - изображениями современного бордоского кларета. Его почти невозможно купить за пределами Бордо (даже в Париже с собаками искать надо!), и я с нетерпением ожидаю прибытия нескольких бутылок с берегов Жиронды:) Bapak Alex (обс.) 11:38, 14 апреля 2024 (UTC)[ответить]
Уважаемый Giulini, дорогие коллеги, как обещал, я разжился, наконец, современными бордоскими кларетами и сделал несколько новых иллюстраций — в шаблоне статьи и в разделе «Кларет в современности». Согласитесь, это нечто среднее между красным и розовым винами:) Bapak Alex (обс.) 15:08, 22 мая 2024 (UTC)[ответить]
Большое спасибо, коллега — мне очень лестно:) Bapak Alex (обс.) 10:59, 26 апреля 2024 (UTC)[ответить]

Комментарии[править код]

«Одновременно с становившиеся всё более разнообразными недорогие сорта кларетов завоёвывали популярность среди широкой публики во многих странах мира». Alex parker 1979 (обс.) 07:37, 13 апреля 2024 (UTC)[ответить]

Дорогой коллега Baccy, как же я рад Вас видеть!:) И, конечно, как всегда, признателен за Ваше невероятно внимательное чтение статьи и «ювелирные» замечания. Я сейчас отпишусь по каждому: что-то поправлю «без слов», а кое-где попрошу дополнительных пояснений. Bapak Alex (обс.) 09:05, 23 мая 2024 (UTC)[ответить]
Спасибо, написание сортов вин и сортов винограда поправил - ✔ Сделано! Bapak Alex (обс.) 13:21, 24 мая 2024 (UTC)[ответить]
Я тоже рад снова Вас видеть с новой статьёй! Тем более на такую тему)) С уважением, Baccy (обс.) 18:55, 23 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • и получили обобщающее название «кларе́т», которое представляло собой английское прочтение французского слова «клере́» (фр. clairet, clairette — … — по традиции пишут немного не так. В таких случаях всё же на первом месте идёт слово-оригинал (а прочтение в скобках или заключено в запятые). Однако так как тут всё же без искажения смысла ничего не сделаешь, а также ибо фонетика на первом ряду, то моё предложение таково, чтобы сохранить принятое и последующее (о написании) не выпадало из логического ряда: и получили обобщающее название «кларе́т» (среднеангл. clairet). Два одинаковых написания на коротком отрезки роли не играют. С уважением, Baccy (обс.) 22:10, 22 мая 2024 (UTC)[ответить]
Тут я чуть-чуть недопонимаю, что Вы именно предлагаете. Можете сами поправить в тексте — 99 %, что я это с благодарностью приму:) Bapak Alex (обс.) 09:07, 23 мая 2024 (UTC)[ответить]
Хорошо, подправлю. С уважением, Baccy (обс.) 18:58, 23 мая 2024 (UTC)[ответить]
С благодарностью принимаю. Bapak Alex (обс.) 13:24, 24 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • светлый, слабоокрашенный применительно к красному вину — в словаре Федориной именно так напечатано? Я имею в виду: все слова разом в курсиве? С уважением, Baccy (обс.) 22:10, 22 мая 2024 (UTC)[ответить]
Нет, в словаре Федориной без курсива. Там буквально так: «Clairet 1. adj светлый, слабоокрашенный (о красном вине)». Но, по-моему, в скобках, где само слово даётся курсивом, и этои пояснения органичнее смотрятся в курсиве. Вы так не считаете? Bapak Alex (обс.) 09:13, 23 мая 2024 (UTC)[ответить]
Я именно и удивился из-за отсутствия скобок. ДА, здесь они неуместны, однако традиционно перевод слова отделён от пояснения (скобки и т. д.). Здесь, я думаю, хватит тире: светлый, слабоокрашенный — применительно к красному вину. С уважением, Baccy (обс.) 18:58, 23 мая 2024 (UTC)[ответить]
✔ Сделано Bapak Alex (обс.) 13:27, 24 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • поставки местных кларетов в Англию продолжали расширяться — «поставки продолжали расширяться» это, на мой взгляд, когда речь идёт о расширении географии поставок. Здесь же, как я понимаю, речь об увеличении объёмов поставок, поэтому предлагаю «продолжали увеличиваться/возрастать». С уважением, Baccy (обс.) 00:34, 23 мая 2024 (UTC)[ответить]
Полностью согласен. Я добавил слово «объёмы» и заменил «расширяться» на «увеличиваться»: «...объёмы поставок местных кларетов в Англию продолжали увеличиваться» — ✔ Сделано. Bapak Alex (обс.) 09:16, 23 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Достаточно оригинальное обоснование … происхождения самого названия этого типа вин предложил … Абель Буайе — всё же происхождение названия это этимология, которой нет в тексте. Для данного случая, по-моему, лучше замена: «Достаточно оригинальное обоснование … использования самого названия этого типа вин». Как Вы считаете, коллега? С уважением, Baccy (обс.) 06:21, 24 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Титульный лист словаря Буайе, содержащего первое объяснение происхождения слова «кларет» — подпись к файлу. Опять-таки нет ни слова там про происхождение слова, а лишь про то, как оно вошло в обиход, как обрело популярность. Как тут починить, пока не знаю. С уважением, Baccy (обс.) 06:21, 24 мая 2024 (UTC)[ответить]
Поправил: в первом случае написал «вхождения в оборот», а во втором «труд Буайе, содержащий первое словарное толкование...».
Дорогой коллега, можно ли теперь считать, что все Ваши замечания учтены? Bapak Alex (обс.) 13:40, 24 мая 2024 (UTC)[ответить]
Относительно уже изложенных — да, все учтены, коллега, спасибо Вам. Но вычитка статьи ещё продолжается(( С уважением, Baccy (обс.) 19:32, 24 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • от профана: при описании купажа имеются в виду сорта винограда или сорт вина? Это по вопросу о написании по правилам, обозначенным вверху. Просто встретил определение (возможно, и неверное), что при купаже уже не конкретные сорта винограда, а сорта вина. С уважением, Baccy (обс.) 06:46, 26 мая 2024 (UTC)[ответить]
В зависимости от контекста купажи бывают разные, но в данном случае речь идет именно о смешении различных сортов винограда. Так что ничего менять не нужно. Bapak Alex (обс.) 20:21, 26 мая 2024 (UTC)[ответить]
Спасибо за просвещение!! С уважением, Baccy (обс.) 03:59, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Ещё чуть позднее на повышении «социального статуса» кларета серьёзно сказались обстоятельства военно-политического характера — по сути, то, каким образом эти обстоятельства повлияли на повышение «соцстатуса» кларета, описано лишь в следующем абзаце. При чтении возникает своего рода разрыв, смысловой разрыв. Как поправить, однозначных версий нет: как варианты — либо укрупнение абзаца, либо начало со слов «Ещё чуть позднее на повышении…» нового абзаца в соединении с последующим. С уважением, Baccy (обс.) 10:59, 26 мая 2024 (UTC)[ответить]
Тут и думать нечего - укрупняем абзац. Bapak Alex (обс.) 20:21, 26 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • первый премьер-министр Великобритании, ради кларета принуждавший ВМФ заниматься контрабандой — двоечтение. С уважением, Baccy (обс.) 11:07, 26 мая 2024 (UTC)[ответить]
Тут не пойму, что Вы имеете в виду: двоеточие вместо тире между именем Роберт Уолпол и пояснением, кто он был и что делал? Если так, то согласиться не могу, имбо тире выглядит намного уместнее. Если что-то другое, то прошу Вас поправить в тексте. Bapak Alex (обс.) 20:25, 26 мая 2024 (UTC)[ответить]
Уважаемый Baccy, я был невнимателен, читая это замечание: Вы говорили не о двоеточии, а о двоечтении!:) И таковое было, да ещё как - можно, было понять, что он был лишь первым в череде премьеров, понуждавших ВМФ к таким правонарушениям:) Теперь, конечно, стало лучше. Bapak Alex (обс.) 10:21, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • «Феликс: Я всегда пил кларет, шампанское, бургундское и другие французские вина, сэр. Но за всё это я люблю мою страну!» — честно говоря, не уловил в этих словах отсылки к британским реалиям про непатриотичность и эксклюзивность кларета и про отличное отношение к портвейну. С уважением, Baccy (обс.) 11:07, 26 мая 2024 (UTC)[ответить]
Я сам тоже не то, чтобы совсем не уловил, но уловил не без сомнения:) Однако в весьма основательной статье журнала The Economist Hedonism and Claret (см. [1]), на которую я ссылаюсь, эту цитату приводят в поддержку именно этой мысли. А у нас все-таки принято доверять АИ больше, чем собственным ощущениям:) Bapak Alex (обс.) 20:42, 26 мая 2024 (UTC)[ответить]
Ничего против АИ не имею)) Одно но. @Bapak Alex: просто далее, после сноски на The Economist (со слов «В таких условиях клареты значительно…»), в этом абзаце идут нетривиальные утверждения, за которыми следует пример для их подтверждения (информация об сочинении и цитата из него). И далее сноска на это сочинение. Как мне кажется, пропущена ссылка на вторичный АИ для тех самых нетривиальных утверждений. Если только они не содержатся на той же странице самого сочинения, например, в комментариях. См. также мой комментарий ниже. С уважением, Baccy (обс.) 03:59, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
Вы безусловно правы! Добавил перед цитатой ссылку на Economist. Bapak Alex (обс.) 10:14, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
Конечно, Соединенные провинции - мне это показалось настолько очевидным, что я не стал уточнять. Но для верности сейчас поменяю викификацию. А что касается альтернативы, то тут Вы, вероятно, имели в виду не Испанские (их ведь к тому времени давно не было!), а Австрийские Нидерланды - «прототип» современных Бельгии и Люксембурга. Их просто «Нидерландами» называть не принято, но, повторюсь - я уточнил викификацию. Еще раз от души благодарю Вас за столь внимательное и неравнодушное чтение статьи! Bapak Alex (обс.) 20:42, 26 мая 2024 (UTC)[ответить]
Да, с «Испанскими» это я, конечно, поспешил)) И да, я понимал, что речь, скорее всего, об Соединённых провинциях, но мало ли… Просто для таких периодов в статьях для стран принята викификация на конкретное историческое образование в их истории. С уважением, Baccy (обс.) 03:59, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Есть пара абзацев (начинаются со слов «В светских кругах…», «Весьма выразительный образный…»), которые содержат нетривиальные утверждения или характеристики, за которыми следует пример для их подтверждения (информация об сочинении и цитата из него). И далее лишь сноска на это сочинение. Как мне кажется, пропущена ссылка на вторичный АИ для тех самых нетривиальных утверждений/характеристик. Если только они не содержатся на той же странице самого сочинения, например, в комментариях. С уважением, Baccy (обс.) 03:59, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
Опять же Вы правы - добавил сноску в обоих случаях. Bapak Alex (обс.) 10:26, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
Да, конечно — ничто от Вас не скроется:) Поставил ссылку в конце содержательной части абзаца - до того места, как заходит речь о наблюдениях Ротчева. Bapak Alex (обс.) 10:14, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Для интереса — не подскажете источник для англ. currant как «смородиновая настойка»? Baccy (обс.) 12:44, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
    • А вот тут, коллега, я просто капитулирую:( Никаких источников у меня на этот перевод нет, я взял его из головы. По трем другим напиткам всё очевидно, и тут, по логике, должен быть тоже напиток, а не ягода (кроме смородины это, кстати, может быть и кишмиш). Поэтому я не нашел ничего лучшего, чем предположить, что имелся в виду некий напиток из смородины (уж явно не из кишмиша!). И ничего, кроме настойки, измыслить не смог. Знаю, что англичане на селе издавна настаивали джин на сливах и некоторых других плодах. Вот и сделал такое допущение. Согласен, это уязвимая позиция, но лучшего выхода я придумать не смог, увы... Bapak Alex (обс.) 16:34, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
Посмотрите, я дал к этому слову закадровый комментарий о том, что перевод, дескать, предположительный, поскольку в оригинале слова «настойка» нет. Может, так и оставим? Bapak Alex (обс.) 16:44, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
Согласен и с вариантом перевода, и с комментарием. С уважением, Baccy (обс.) 17:03, 27 мая 2024 (UTC)[ответить]
Всё-таки не нашёл для currant значения алкоголя. Наверно, просторечие или что-то в этом роде. Французский аналог carris такое значение содержит в себе. Чаще всего currant wine, у Гальперина в словаре это «смородинная наливка». Может, есть смысл заменить на этот вариант? С уважением, Baccy (обс.) 08:09, 28 мая 2024 (UTC)[ответить]

Итог[править код]